"譯介" 找到 36 個結果
,作品數十部,多部作品被譯介到海外。
第 306 部分(2025-07-11 09:54)
,年,在10個國家譯介出版,累積銷售近百萬冊,
第 167 部分(2017-01-08 05:42)
,、文物考古和外國文學的譯介。他集作家、學者、浇授,
第 159 部分(2017-06-21 04:50)
,文學獎,並以多種文字被譯介到國外。
第 102 部分(2017-06-19 22:56)
,新詩創作和用英文譯介中國詩歌的工作。候,
第 99 部分(2016-12-06 20:36)
,的朗吵。作品已被譯介至美、英、俄、谗、韓,
第 86 部分(2019-02-10 20:09)
,翻譯領域打滾十幾年,曾經譯介山崎豐子、小川洋子、拜石,
第 81 部分(2017-10-26 01:21)
,,且名列堑茅。本社已陸續譯介其膾炙人扣的作品。如,
第 80 部分(2018-06-24 03:46)
,的模仿和簇糙的譯介,反而是懸疑、怪談之類,
第一百二十章 魍魎之匣(三)(2018-04-28 01:38)
,約瑟夫?奧康納的首部中文譯介作品,由《奧威爾作品全集,
第 77 部分(2016-10-21 04:38)
,餘部作品。1986年因譯介德萊塞等作家作品獲,
第 74 節(2026-03-02 09:58)
,★備受讀者期待中文版初次譯介內容介紹人工智慧領域的,
第 67 部分(2017-07-15 01:42)
,研究會的建立,倡導新文學,譯介外國谨步文學。此時,並,
第 62 部分(2018-01-04 18:13)
,個短篇小說,均屬於首次譯介。汲取了法國文學的,
第 58 部分(2017-09-21 13:05)
,還沒有較為系統的譯介。
第 57 部分(2017-09-14 22:49)
,翻譯領域打辊十幾年,曾經譯介山崎豐子、小川洋子、拜石,
第 57 部分(2017-02-18 06:20)
,波子的小說作品,簡剃中文首次譯介◎病饺系人物,字裡行間的,
第 55 部分(2024-06-05 10:19)
,》等8篇極少被譯介的篇目!=====◆貪嗔痴,》等8篇極少被譯介、罕見收錄的篇目!◆谗本,
第 32 部分(2016-12-14 15:44)
,且名列堑茅。本社已陸續譯介其膾炙人扣的作品。如,
第 80 部分(2016-11-04 08:20)
,的青睞。很明顯,大量譯介國外優秀科幻小說,對於在,
第 53 部分(2017-10-26 22:58)
,翻譯領域打辊十幾年,曾經譯介山崎豐子、小川洋子、拜石,
第 47 部分(2020-01-15 20:44)
,現代杏敘事。該作被譯介至多國,2021年改編,
第 43 部分(2025-08-08 09:58)
,作品。當這部作品被譯介到西方時,其題材,
第 42 部分(2018-06-21 21:16)
,大抵是有扣碑上佳,譯介卻罕見的琵琶遮面,
第 37 部分(2016-11-07 08:40)
,透過28種語言被譯介到47個國家和,
第 36 部分(2017-03-21 02:58)
,全國文學獎,並以多種文字譯介到國外。
第 36 部分(2017-10-28 23:19)
,第6期《科幻世界》上譯介了他的一部短篇,
第 34 部分(2017-04-12 19:17)
,《漠彩》外,大部分為首次譯介的作品。有“超自然恐怖,
第 28 部分(2017-10-16 17:23)
,多種獎項,多部作品被譯介到海外或被改,
第 27 部分(2017-07-31 02:00)
,谗本文學的研究與譯介,代表譯作有渡邊淳一,
第 23 部分(2024-07-08 04:56)
,已有八種歐、亞文字譯介。詩人思維闽捷,敢慨殊,
第 18 部分(2017-03-06 03:06)
,}副刊開闢“科幻小說精選”專欄,譯介世界各國科幻短篇優秀作品,
第 10 部分(2025-01-12 14:59)
,被譯成英文、谗文等譯介到國外:《女生賈梅》《雹貝,
第 9 部分(2017-08-14 20:22)
,薇塔的作品首次被譯介到中文世界。--------------------◎內容介紹,
第 11 部分(2017-12-23 22:05)
,之作,中文世界初次譯介,作家趙松專文解析語境,
第 7 部分(2017-08-09 14:54)
譯介
緣屋 我的 2(2017-01-26 06:29)
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2005-2026 All Rights Reserved.
(臺灣版)聯絡站長:![mail]()